Reading speed in Galician language. An approach
DOI:
https://doi.org/10.32766/cdl.40.778Keywords:
Galician language, reading rate, silent reading, oral reading, words per minuteAbstract
The identification of the average reading speed of adults is necessary knowledge to ensure the comprehensibility of the audiovisual works’ subtitles or audiobooks, among other products.
The study of the speed at which 28 people of different ages and backgrounds read the same work of fiction and popular texts allowed us to establish an average of 243 words per minute in silent reading and 167 wpm in oral reading.
Downloads
References
4.1. Referencias bibliográficas.
Brysbaert, Marc (2019). How many words do we read per minute? A review and meta-analysis of reading rate. Journal of Memory and Language. 109, article 104047.
Díaz Cintas, Jorge (2003). Teoría y práctica de la subtitulación inglés/español. Barcelona: Ariel.
Gleason, Jean Berko e Ratner, Nan Berstein (1999). Psicolingüística. Madrid: McGraw-Hill.
Martí Ferriol, José Luis (2012). Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso. Estudios de Traducción. 2012 (2), 47-60.
Martínez Ferreiro, Rosa e Torres Reino, Xosé M.ª (2001). Lectura eficaz. En: Bieito Silva Valdivia, coord. A lingua e a literatura: algúns aspectos sintácticos. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. Instituto de Ciencias da Educación, 57-69.
Melzi, G., Ely, R. (2010). Lenguaje y lectoescritura en los años escolares. En: Jean Berko Gleason e Nan Berstein Ratner, coord. El desarrollo del lenguaje. Madrid: Pearson Educación, 413-460.
Mercado, Serafín J., Suárez, Alejandra, Ramírez Trueba, Clementina, de Capella, Elke Kort e Zendejas, Laura Elena (1998). La lectura de los estudiantes de la facultad de psicologia de la Universidad Nacional Autonoma de México, medida con un instrumento integrado de velocidad, comprension y habilidad gramatical. Revista de Educación Superior. V (20).
Messias, André, Velasco, António A., Schallenmüller, Sonia J. e Trauzattel-Klosinski, Susanne (2008). Textos padronizados em português (BR) para medida da velocidade de leitura. Comparação com quatro idiomas europeus. Arquivos Brasileiros de Oftalmologia. 71(4), 553-558.
Pereira Rodríguez, Ana M.ª e Lorenzo García, Lourdes (2005). Evaluamos la norma UNE 153010: Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto. Puentes. 6, 21-26. [Consultado o 31/07/2022]
Ripoll, Juan C., Tapia, Milagros M. e Aguado, Gerardo (2020). Velocidad lectora en alumnado hispanohablante: un metaanálisis. Revista de Psicodidáctica. 25 (2), 158-165.
4.2. Referencias textuais
Docampo, Xavier P. (2002). O pazo baleiro. Vigo: Xerais.
Fernández Paz, Agustín (2009). Valados. Vigo: Xerais.
García Turnes, Beatríz (2021). Esta noite hei de ir a verte. Vigo: Galaxia.
Murado, Miguel Anxo (2019). Tres minutos no aire. Vigo: Galaxia.
Neira Vilas, Xosé (1961). Memorias dun neno labrego. Buenos Aires: Follas Novas.
Orgullo Galego (s.d.). De onde vén a expresión popular “A chorar a Cangas”? Orgullo Galego [web] [adaptación a partir do orixinal, consultado en 20/XI/2022].
Redacción (2020). Chorar sangue: pode pasar, ten un nome (hemolacria), pero non se saben as causas. GCiencia. 19/VI/2020. [Adaptación a partir do orixinal, consultado en 30/XI/2022].
Rivas, Manuel (1995). A lingua das bolboretas. En: ¿Que me queres, amor? Vigo: Galaxia, 19-34.
Rolland, Eduardo (2021). López de Guadalupe, un médico galego de reis e papas no século XV. GCiencia. 23/X/2021. [Adaptación a partir do orixinal, consultado en 30/XI/2022].